Monday, October 14, 2013

Week 9 Readings and Responses

Response to Mericans, by Sandra Cisneros
The short story “Mericans,” by Sandra Cisneros, was first featured in the book Woman Hollering Creek and Other Stories.  This story, while quite short, engages with a variety of themes, including hybridism of identities, religion, and the relationship between the dominant white culture of North America and the “Other” upon which he “gazes.”
                All of the “action” of this story takes place either inside or directly outside of the famous shrine to the Virgin of Guadalupe, located atop the Hill of Tepeyac.  This shrine houses the tapestry mentioned in the text (“La Virgen de Guadalupe is waiting inside behind a plate of thick glass.”), which according to Catholic belief was found by the Indian Juan Diego.  Importantly, this hill was a holy hill for the natives before the arrival of the Spaniards, as it was meant to be the home of Tonantzin, the mother goddess of Aztec beliefs.  As Mary Pat Brady points out in her article “The Contrapuntal Geographies of Woman Hollering Creek and Other Stories,” the hybrid nature of the Virgin, as both a Catholic (Creole) religious figure and as a syncretic Aztec/Catholic figure is important to understand when considering the use of the Virgin as a symbol (in any work, or in Mexican culture considered more widely).  She writes, “The Virgin of Guadalupe emerges then not only as a means of evangelization and domination and a mechanism through which the Creoles appropriated the Christian symbols and religious power of the Spanish, but also a symbol of defiance and resistance to whom corridos would eventually be sung hailing her as the “Queen of the American Indians” (126).
                By situating this story at the site of the shrine to Guadalupe, Cisneros immediately introduces the idea of a “hybrid” or syncretic religious and cultural practice, thus highlighting the hybrid nature of the narrator’s (and her brothers’) culture.  The narrator (and protagonist) of this story is a young Mexican-American girl in Mexico, occupying the hybrid space of the “exile” who has returned to the native land.  She is one of the “grandchildren born in that barbaric country with its barbarian ways,” and is thus looked upon differently by the population of Mexicans that live (and were born) in Mexico. 
                Beyond occupying this hybrid place, the narrator also occupies a site of marginalization – she is a woman (girl) in a culture famous for machismo, which we see in the way that her brothers treat her.  For them, to call her a girl is her “brothers’ favorite insult now instead of “sissy.”  Their games, created with the seemingly sole intention of excluding her, are constantly changing, so that even as she learns the rules (and stands a chance to “compete”) they are changed.  We see, for example:
I’ve already made up my mind to be a German when Keeks swoops past again, this time yelling, “I’m Flash Gordon.  You’re Ming the Merciless and the Mud People.” I don’t mind being Ming the Merciless, but I don’t like being the Mud People.  Something wants to come out of the corners of my eyes, but I don’t let it.  Crying is what girls do.
As we see, this marginalized status has the effect of creating self-hatred within Michele—a phenomenon similar to that which Frantz Fanon describes in his writings, in which the oppressed person attempts to emulate the oppressor, having accepted their view of their own superiority.
                This relationship between men and women, however, is further complicated by the fact that all of these siblings occupy a space of marginalization and hybridity.  They are all banished from the religious shrine (though Michele does briefly venture in, only to be shooed away soon after).  Even the delights of the space outside of the shrine are forbidden to them:
We must stay near the church entrance.  We must not wander over to the balloon and punch-ball vendors.  We cannot spend our allowance on fried cookies or Familia Burrón comic books or those clear cone-shaped suckers that make everything look like a rainbow when you look through them.  We cannot run off and have our picture taken on the wooden ponies.  We must not climb the steps up the hill behind the church and chase each other through the cemetery.  (170)
This place of marginalization and hybridity is made most clear at the end of the story, in which a pair of visiting tourists, obvious to the narrator through clearly gendered visual cues (“Ladies don’t come to church dressed in pants.  And everybody knows men aren’t supposed to wear shorts”), approach the children, give them treats, and ask in broken Spanish to take their picture.  In a scene heavily reminiscent of one from Amy Tan’s “Rules of the Game,” it is obvious that they see these young children as something essentially “Mexican,” a sure cultural marker to be photographed, displayed, and viewed by others as proof of a “real” experience.  The spell of “authenticity” is broken, however, when the tourists realize that their young subjects speak English.  One can hear their confusion (and perhaps small amount of indignation) in their response to this realization: “But you speak English!”

                The response of the narrator’s brother – “we’re Mericans,” is enlightening, for it reveals, in one clever word, the liminal culture of these young children – not quite “Mexicans” and not quite “Americans,” but rather something hybrid, both a mix of the two words and a version of “American” that appears to be missing something. 

Works Cited

Brady, Mary Pat. "The Contrapuntal Geographies of Woman Hollering Creek and Other Stories."
American Literature , Vol. 71, No. 1 (Mar., 1999), pp. 117-150


Response to So The Mexicans Are Taking Jobs From Americans, by Jimmy Baca

Reading Baca’s (1977) poem, it becomes quickly obvious that much about the current political climate, the typical “dialogue” between various parties, the polemics related to immigration (illegal and otherwise), have not changed very much at all.  There are still many people who believe that Mexicans take jobs from Americans and others who claim that immigration strengthens our economy and results in a net increase in jobs.  In this poem, Baca inserts himself forcefully into the conversation, using bitter humor and sarcasm to make the point that not only are Mexicans not “taking jobs from Americans,” but more importantly, that such topics of conversation take our collective attention away from larger, more important, more pressing issues.
            The poem opens with a series of humorous (and violent) images, exaggerating a stereotypical representation of a Mexican, taking the accusation that “Mexicans Are Taking Jobs from Americans” to a new level of absurdity, thereby exposing the underlying absurdity of the original accusation.  We read:
                        O Yes? Do they come on horses
                        with rifles, and say,
                                                  Ese, gringo, gimmee your job?
            As the speaker supposedly goes “about trying to find” these job thieves, “asking just where the hell are these fighters,” he makes an important discovery that further reveals the absurdity of this basic accusation.  Essentially, he discovers that the important question, the important struggle, is not that of Mexicans vs. Americans, but rather a much more elemental story in which the poor (of all colors) are being taken advantage of by the rich.  The entire question of jobs being stolen by anyone, he seems to purport, is simply a “bait and switch,” and means by which to take attention away from the true crimes happening in the country.  We see, for example, that:
                        The rifles I hear sound in the night
                        are white farmers shooting blacks and browns
                        whose ribs I see jutting out
                        and starving children
We also read that these injustices are not only perpetrated upon the “blacks and browns,” but that poor whites are affected as well:
                        I see the poor marching for a little work,
                        I see small white farmers selling out
                        to clean-suited farmers living in New York
                        who’ve never been on a farm,
To a great extent, it seems that the speaker’s point aligns neatly with similar points made by Howard Zinn in his political writings, in which he points out that rich whites (the “powers that be”) have often encouraged racism and ethnic hatred as a means by which to foster division between groups that ultimately have much more in common than differences between them.  They do so, Zinn (and others) show, as a means of preventing any real challenge to their own hegemony.  In Chapter 3 of A People’s History of the United States, Zinn quotes Edmund Morgan, a scholar on American History, who writes:
"If freemen with disappointed hopes should make common cause with slaves of desperate hope, the results might be worse than anything Bacon had done. The answer to the problem, obvious if unspoken and only gradually recognized, was racism, to separate dangerous free whites from dangerous black slaves by a screen of racial contempt." (my italics)
            Essentially, this poem seems to make a similar point, namely that anger against Mexicans for “taking jobs” is a way for the rich elite to distract from the real problems for people other than themselves.  Everyone, it seems, who isn’t a member of the rich, elite class, is being taken advantage of by them:
                        Below that cool green sea of money
                        millions and millions of people fight to live,
                        search for pearls in the darkest depths
                        of their dreams, hold their breath for years
                        trying to cross poverty to just having something.
The real words, he tells us, behind their accusations, are much, much colder, and much more direct:
                        . . . let them die,
                        and the children too.

            Clearly this poem is overtly political and quite angry, as is much of Baca's work, including other poems that we have seen in this class.  As Leonor Ulloa points out, "If we encounter violence, bitterness, and denunciation in the poems that reveal to us scenes of life in prison or of the social disadvantages of minorities, we also find a sincere desire for change and a hope for justice in the future" (my translation).  While in this poem we don't perhaps see overtly the "hope for justice" (in his language), it seems clear that the denunciation and the "calling out" of political rhetoric seem to call out for a change, and for the hope that things might some day be different.


Works Cited
de Ulloa, Leonor A. Review of Immigrants in Our Own Lands by Jimmy Santiago Baca. Hispamérica , Año 10, No. 30 (Dec., 1981), pp. 150-151.

No comments:

Post a Comment